Ang Guzman ay isang bayang matatagpuan sa rehiyon ng Burgos sa Espanya. Sa lugar na ito nabuo ang apelyidong de Guzman na ang ibig sabihin ay "of Guzman" o "ng Guzman."
Dahil nga sa pananakop ng mga kastila sa ating bansa, ang mga pangalang katutubong gaya ng Maniwangtiwang ay napilan ng Hispanic gaya ng Juana. Dahil nga sa pananakop na iyon, ang mga apelyido ay kasama sa mga napalitan. Ang iba naman, kaya napalitan ang kani-kanilang mga apelyido ay dahil nag-asawa sila ng Kastila. Kung mayroong mga taong Pilipinong-Pilipino kagaya ni Manny Pacquiao at Aling Dionisia, meron ding mga nahaluan ng iba't ibang banyagang katangian. Isa sa mga nahaluan na iyon ay ang aming angkan.
Ang aking lolo na si Ernesto de Guzman Sr. ay mestisong-mestiso. Siya ay mistulang kastila ngunit siya ay Pilipino. Ang aking lola naman ay si Belen Angeles. Sila ay biniyayaan ng anim na anak. Ang kanilang pamilya ay tumira noon sa Binondo, Maynila. Nang magtapos ng pag-aaral ang lahat ng kanilang mga anak, sila ay lumipat na sa Lungsod ng Quezon.
Ang aking ama na si Enrico de Guzman ay pang-apat sa magkakapatid. Napangasawa niya si Edita Gonong na ipinanganak sa Nueva Ecija. Sila ay parehong Chemical Engineer na nagtapos ng pag-aaral sa UST.
Friday, December 4, 2009
Monday, November 16, 2009
Wikang Pilipino bilang isang impluensiya ng kolonyalismo
Ang mga Pilipino ay maari nga nating sabihing naimpluwensiyahan ng ibang mga lahi. Karamihan sa mga postmodernong salitang Filipino ngayon ay hinubog ng ibang lahi. Ngayon, nagagamit nating mga Pilipino ngayon ang mga salitang iyon sa nakakatawang paraan.
Isang halimbawa nito ay ang paglalaro ng "Jack en Poy." Ang salitang ito ay nagmula sa salitang Hapon na "Jan ken pon" na siyang katumbas ng "rock, paper, scissors" sa salitang Ingles (Richardson, B. 2009. http://www.kansaiscene.com) Ang larong ito ay ginawan ng Pilipino na tinatawag ng sariling bersyon. Ginawa itong "Jack en Poy" at hinaluan pa ng nakakatawang katunog na "halehale hoy, sinong matalo siyang unggoy." Dito natin makikita ang pagiging malikhain ng Pilipino sa pagbuo ng panibagong bersyon ng mga salita base sa natutunan nila sa ibang wika.
Isa pang halimbawa ay ang paggamit ng mga Pilipino sa mga salitang "derived" sa mga salita sa wikang Espanyol. Kapag tatanungin mo ang maraming Pilipino ng tagalog ng mga salitang department, ang sasabihin ng karamihan ay "departamento." Ito ay isang salitang Espanyol noon na tinatanggap na bilang postmodernong salitang Filipino ngayon. Kinalilimutan na ng maraming Pilipino na ang tunay na pagsasaling-wika ng salitang department ay "kagawaran." Dito makikita ang sariling bersyon ng mga Pilipino sa paggamit ng mga hiram na salita.
Dito masasabi nga na ang mga Pilipino ay mayroong sariling paraan ng paggamit ng mga salita na maaring nagmula sa kolonyalismo. Gamit ang nakaimbak na kaalaman ng mga Pilipino at karanasan, yumayaman ang wika. Sa sariling paraan, talagang nagagamit ang mga wikang natutunan sa paraang orihinal at naiiba.
Subscribe to:
Comments (Atom)
